Author Topic: Traduccion de la documentación  (Read 20149 times)

Offline caliu

  • PixInsight Addict
  • ***
  • Posts: 210
    • http://www.caliu.fotografiaastronomica.com
Traduccion de la documentación
« on: 2007 September 28 05:22:24 »
Hola, el equipo que ha traducido el DSS de Luc Coiffer se ha ofrecido para traducir tambien el PI, ¿que necesitan para hacerlo?

Offline Carlos Milovic

  • PTeam Member
  • PixInsight Jedi Master
  • ******
  • Posts: 2172
  • Join the dark side... we have cookies
    • http://www.astrophoto.cl
Traduccion de la documentación
« Reply #1 on: 2007 September 28 08:40:23 »
Ufff, traducir la aplicacion no es para nada trivial. No es cuestion de editar un archivo de texto, sino que el texto de los menues, la consola, etc., esta muy metido dentro del codigo. Ademas, esta la dificultad de que muchas veces el texto es el que define el tamagno de elementos de la interfaz grafica, por lo cual habria que redisegnar cada ventana. Entonces, la unica forma en estos momentos seria tener acceso a todo el codigo fuente, y recompilar el programa y cada modulo con todos los textos cambiados, que obviamente es muy poco factible que distribuyamos.

No, tal como estan las cosas, hay que olvidarse de versiones en otros idiomas de la aplicacion principal, y de la mayoria de los modulos. La solucion seria armar toda una estructura que permitiera editar los textos externamente, y simplemente eso no esta en nuestra lista de prioridades.

Sin embargo, algo que no dejaremos pasar es el tener toda la documentacion en espagnol. Creemos que eso es suficiente para poder manejar con soltura el programa. Ademas, tampoco viene mal ampliar un poco los conocimientos y aprender algo de ingles utilizandolo ;)
Regards,

Carlos Milovic F.
--------------------------------
PixInsight Project Developer
http://www.pixinsight.com

Offline Juan Conejero

  • PTeam Member
  • PixInsight Jedi Grand Master
  • ********
  • Posts: 7111
    • http://pixinsight.com/
Traduccion de la documentación
« Reply #2 on: 2007 September 28 10:34:29 »
Hola Caliu

Agradeciendo de antemano --y no descartando-- cualquier ofrecimiento de ayuda en esta y otras tareas, hay un par de cosas que me gustaría comentar respecto de la cuestión de traducir la interfaz de la aplicación principal de PixInsight y todos los módulos estándar.

Sé que desde hace mucho tiempo hay quien tiene la impresión de que no quiero que PI esté disponible en otros idiomas aparte del Inglés. Esto no es cierto: yo estaría encantado de poder ofrecer la plataforma completa en Español, Francés y Catalán, por ejemplo (citados sólo como ejemplos representativos, sin intención alguna de limitarse a estos idiomas).

Seguramente esta impresión se debe a que para mí siempre ha sido prioritario trabajar desarrollando la plataforma hasta el punto en que ahora se encuentra, mientras que las cuestiones de idioma han sido hasta ahora secundarias. La cuestión de por qué PixInsight está en Inglés y no en Español se responde sola. Sin lugar a dudas, el proyecto no tendría las posibilidades de desarrollo que tiene en este momento sin un acceso libre de trabas al ámbito internacional de la astrofotografía y del procesamiento de imágenes en general. Queramos aceptarlo o no, esto sólo ha sido posible en Inglés, y sigue siéndolo, por mucho que no nos guste aceptarlo.

A la hora de traducir, hay que considerar que PixInsight es una plataforma de software de una complejidad enorme. Sin contar las bibliotecas de las que PixInsight depende (que estrictamente también habría que traducir, ya que en muchos casos sólo existen en Inglés), hay cientos de miles de líneas de código fuente que contienen una gran cantidad de cadenas de texto que, como ha dicho Carlos, no pueden ser simplemente traducidas sin más porque de su longitud y contenido depende muchas veces la distribución de elementos gráficos en muchas ventanas.

Aparte de esto, está el problema de mantener toda la plataforma en varios idiomas. Si con un idioma ya vamos al límite absoluto de nuestras posibilidades, no quiero ni pensar en lo que sería tener que preocuparse de sincronizar dos o más versiones.

Finalmente, he de reconocer que ni el código fuente de la aplicación de PI, ni los módulos estándar, ni PCL, proporcionan un sistema de localización automatizado. Como ha dicho Carlos, por culpa de esto quienes tradujeran la plataforma tendrían que tener acceso a todo el código fuente, lo cual no va a ocurrir, al menos en un plazo previsible, por razones obvias. Esto es culpa mía solamente, y se debe sobre todo a que siempre he encontrado cosas mejores que hacer que preocuparme por este tema --lo digo sin ánimo de exculparme--, pero podemos solucionarlo perfectamente y lo haremos; sólo que no ahora. Simplemente, ni yo ni las personas que colaboran conmigo tenemos recursos suficientes para traducir la interfaz de PixInsight en este momento.

Otra cosa muy distinta es traducir la documentación oficial. Aunque originalmente estará escrita en Inglés, tan rápidamente como nos sea posible la traduciremos al Español. Después no descartamos otras traducciones, entre las cuales tenemos recursos para hacer una versión en Francés.
Juan Conejero
PixInsight Development Team
http://pixinsight.com/

Offline caliu

  • PixInsight Addict
  • ***
  • Posts: 210
    • http://www.caliu.fotografiaastronomica.com
Traduccion de la documentación
« Reply #3 on: 2007 September 28 12:55:27 »
Solo hablaba de la documentacion, si no os parece bien no pasa nada les digo que pasais de todo y tan campantes.

Offline Carlos Milovic

  • PTeam Member
  • PixInsight Jedi Master
  • ******
  • Posts: 2172
  • Join the dark side... we have cookies
    • http://www.astrophoto.cl
Traduccion de la documentación
« Reply #4 on: 2007 September 28 13:21:00 »
Ah! ok :) Pues vendria bien la ayuda, pero como sera un producto comercial no se si estaran tan interesados en hacer ayuda desinteresada ;)

Hablando en serio, primero dejanos tener lista la version en ingles, ya que todavia esta muy en pagnales. Terminandola, veremos como andamos con la cantidad de trabajo acumulado de programacion y evaluaremos como proceder con las traducciones.
Regards,

Carlos Milovic F.
--------------------------------
PixInsight Project Developer
http://www.pixinsight.com

Offline David Serrano

  • PTeam Member
  • PixInsight Guru
  • ****
  • Posts: 503
Traduccion de la documentación
« Reply #5 on: 2007 September 29 03:41:53 »
Quote from: "Juan Conejero"
cadenas de texto que, como ha dicho Carlos, no pueden ser simplemente traducidas sin más porque de su longitud y contenido depende muchas veces la distribución de elementos gráficos en muchas ventanas.


Esto de la distribución de los elementos gráficos sí es un problema. Sin embargo, las cadenas de texto en sí se hacen fácilmente traducibles usando gettext. Claro que, si el proyecto no se ha basado en gettext desde el principio, ahora es todo un currelo adaptarlo. Y aún así, nos quedaría el problema este de la distribución de las cosas en pantalla.
--
 David Serrano